<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>英語料理書籍ガイドブック</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ecook.nyslowlife.com/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://ecook.nyslowlife.com/atom.xml" />
   <id>tag:ecook.nyslowlife.com,2007://1</id>
   <updated>2007-07-19T16:38:32Z</updated>
   <subtitle>英語でお料理を習得したい、お料理で英語を習いたい、英語圏海外（特にアメリカ）在住の方、必見！英語レシピでお料理をするために必要な英語、お薦め洋書料理書籍、キッチンツールなどを紹介しています。</subtitle>
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.35</generator>

<entry>
   <title>マグノリアのカップケーキ</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ecook.nyslowlife.com/archives/2007/07/post_13.html" />
   <id>tag:ecook.nyslowlife.com,2007://1.20</id>
   
   <published>2007-07-19T16:31:13Z</published>
   <updated>2007-07-19T16:38:32Z</updated>
   
   <summary> 子供の頃の甘い思い出を食べたくなったら、グリニッジビレッジにあるカップケーキ専...</summary>
   <author>
      <name>yochan</name>
      
   </author>
         <category term="600)洋書料理本レビュー・コラム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="76" label="カップケーキ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="75" label="セックス・アンド・ザ・シティ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="73" label="ニューヨーク" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="74" label="マグノリア" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="22" label="レシピ本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="9" label="英語レシピ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://ecook.nyslowlife.com/">
      <![CDATA[<img src="http://ecook.nyslowlife.com/images/20070717magnolia.jpg" alt="" width=400 height=298 class="a-photo" />

<p>
子供の頃の甘い思い出を食べたくなったら、グリニッジビレッジにある<strong>カップケーキ専門店、『マグノリア・ベーカリー』</strong>。ちっちゃなベーカリーだから、週末ともなると行列ができる甘いもの好きな人の集まるスポット。
<p>]]>
      <![CDATA[昔から人気があったけど、ニューヨークを舞台にした人気テレビ番組『<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&keywords=%E3%82%BB%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%86%E3%82%B6%E3%83%BB%E3%82%B7%E3%83%86%E3%82%A3&tag=newyorkslowli-22&index=dvd-jp&linkCode=ur2&camp=247&creative=1211">セックス＆ザ・シティ</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=newyorkslowli-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />』でキャリーとミランダがここのカップケーキ食べたものだからもう名所的存在ですね。
<p>
ドールハウスのテーブルに並んでいるようないろとりどりのパステルカラー。バタークリームがたっぷり絞り出されたカップケーキは、食べちゃいたいくらいキュート。って、食べるものなんだけど。
<p>
いや〜、でも、一口食べたら1秒後に頭がきーんってするくらい甘いんですよ。私は実はあまり甘いものはパクパク食べられない方なので、見て幸せな気分になって、2口くらいで満足＾＾；でも、見るのはすごい好き。
<p>
<strong>『マグノリア・ベーカリー』</strong>で働いていた人たちが独立してオープンしたカップケーキ屋さんも含め、ここ１〜２年は、ニューヨークでは密かにカップケーキ、ブームかも。レシピの本も新しいのが続々と出ています。
<p>
日本人にはちょっと甘すぎると思うので、写真でかわいいのを楽しんで、デザインとか好きな部分を参考にしつつ、アイシングやバタークリームに使う砂糖の量は少なめにした方がいいかも。
<p>
お菓子って、市販のもの、お店のものって（アメリカはじめ海外のは特に）甘すぎる傾向があるから、調整できるっていうのも手作りお菓子のメリットですよね。
<p>

<img src="http://ecook.nyslowlife.com/images/20070717magnolia-cakes.jpg" alt="" width=190 height=161 class=a-photo align=left hspace=10 />
<br />
<b>●Magnolia Bakery</b><br />
401 Bleecker St.<br />
New York, NY 10014<br />
(212) 462-2572<br />
地下鉄：A, C, E; L @ 14th St-8th Ave<br />
毎日営業<br clear=all />




<p>

<center>
<table id="ama_table" width="210px" cellspacing="1" cellpadding="5">
<tr>
<td valign="top">
<table id="ama_table0" width="210px">
<tr>
<td id="ama_tdl" valign="top"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/0743246616/newyorkslowli-22/ref=nosim" target="_blank"><img src="http://ec1.images-amazon.com/images/I/214KE72GXAL.jpg" name="image1" onmouseout="this.src=&quot;http://ec1.images-amazon.com/images/I/214KE72GXAL.jpg&quot;" onmouseover="this.src=&quot;http://ec1.images-amazon.com/images/I/51QTQC0HQHL.jpg&quot;;" border="0"></a></td>
</tr>
<tr>
<td id="ama_tdr"><font style="font-weight:500;font-size:normal;"><b><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/0743246616/newyorkslowli-22/ref=nosim" target="_blank">More from Magnolia: Recipes from the World-Famous Bakery and Allysa Torey's Home Kitchen</a></b>
<br>Allysa Torey<br>Simon &amp; Schuster<br>2004-09<br>
定価 <b><font color="#990000">￥ 3,439</font></b>
<br>
</font><font style="font-weight:500;font-size:normal;"></font></td>
</tr>
</table>
</td><td valign="top">
<table id="ama_table0" width="210px">
<tr>
<td id="ama_tdl" valign="top"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/0684859106/newyorkslowli-22/ref=nosim" target="_blank"><img src="http://ec1.images-amazon.com/images/I/21T29XD9A6L.jpg" name="image2" onmouseout="this.src=&quot;http://ec1.images-amazon.com/images/I/21T29XD9A6L.jpg&quot;" onmouseover="this.src=&quot;http://ec1.images-amazon.com/images/I/51NBE6CJMRL.jpg&quot;;" border="0"></a></td>
</tr>
<tr>
<td id="ama_tdr"><font style="font-weight:500;font-size:normal;"><b><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/0684859106/newyorkslowli-22/ref=nosim" target="_blank">The Magnolia Bakery Cookbook: Old-Fashioned Recipes from New York's Sweetest Bakery</a></b>
<br>Jennifer Appel<br>Simon &amp; Schuster<br>1999-11<br>
定価 <b><font color="#990000">￥ 3,185</font></b>
<br>
</font><font style="font-weight:500;font-size:normal;"><img src="http://www.amz360.com/images/stars-5.gif">the magnolia bakery<br>
</font></td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
</table>
<noscript><a href="http://www.amz360.com/product_0743246616.html">More from Magnolia: Recipes from the World-Famous Bakery and Allysa Torey's Home Kitchen</a>,<a href="http://www.amz360.com/product_0684859106.html">The Magnolia Bakery Cookbook: Old-Fashioned Recipes from New York's Sweetest Bakery</a>,</noscript>
<div style="text-align: right; font-size: xx-small; color:#666666">powerd by <a href="http://www.amz360.com/" target="_blank">Amazon360</a></div>

<div id="loading1184645365"></div><a href="http://www.amz360.com/"><script type="text/javascript"src="http://www.amz360.com/indi.php?la=utf-8&t_id=1184645365" ></script></a><script type="text/javascript" src="http://webservices.amazon.co.jp/onca/xml?Service=AWSECommerceService&SubscriptionId=08V1C08SDF7MGY4VYF82&AssociateTag=newyorkslowli-22&Version=2007-01-15&ResponseGroup=Medium,BrowseNodes,Reviews,Similarities,Offers&Operation=ItemSearch&SearchIndex=ForeignBooks&Keywords=cupcakes&ItemPage=1&Sort=salesrank&ContentType=text/html&Style=http://www.amz360.com/xsl30/amz_c070223j.xsl?q=5_100_0_l_0___60px_0_0_0_0_0_utf-8_0_1184645365_search_0pt_1_newyorkslowli-22__0_100_20_ml_100_20_ml_0_f_on_blank_s_1_4_1__off_off"></script><noscript><a href="http://www.amz360.com/search/cupcakes/Blended/1.html">cupcakes</a></noscript><div style="text-align: right; font-size: xx-small;color:#666666">powerd by <a href="http://www.amz360.com/" target="_blank" style="text-decoration:none;color: #666666;">Amazon360</a></div>
</center>
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>フードスタイリングならこの人の本、Donna Hay</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ecook.nyslowlife.com/archives/2007/07/donna_hay.html" />
   <id>tag:ecook.nyslowlife.com,2007://1.19</id>
   
   <published>2007-07-17T06:27:42Z</published>
   <updated>2007-07-17T06:34:20Z</updated>
   
   <summary> 私は料理を作るのも食べるのも好きなんだけど、料理の本も大好き。特に写真集。あま...</summary>
   <author>
      <name>yochan</name>
      
   </author>
         <category term="600)洋書料理本レビュー・コラム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="66" label="donna hay" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="72" label="カフェ飯" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="70" label="ドナ・ヘイ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="68" label="フードコーディネート" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="67" label="フードスタイリング" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="16" label="レシピ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="71" label="料理写真集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="19" label="料理書籍" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="69" label="料理雑誌" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://ecook.nyslowlife.com/">
      <![CDATA[<img src="http://ecook.nyslowlife.com/images/200707donnahay.jpg" alt="" width=430 height=344 class="a-photo" />
<p>
私は料理を作るのも食べるのも好きなんだけど、料理の本も大好き。特に写真集。あまりレシピを読んで材料を揃えて量ってその通りきっちり作るタイプじゃないので、字いっぱいで情報満載というよりは、カラー写真満載、目に美味しい料理写真集的レシピ本が大好き。]]>
      <![CDATA[<p>
要するに、ぱらぱらページめくるだけで気持ちのいい本、勉強になる本。
<p>
というわけでこの人、Donna Hay ドナ・ヘイの本が好き。知らない人には、オーストラリアのお料理専門マーサ・ステュワートというとわかりやすいでしょうか。フードスタイリスト＆エディター＆料理レシピ本の著者で、彼女の名前の隔月フード雑誌『donna hay magazine』っていうのがあるくらい大活躍中の人です。
<p>
お料理がおうちでもできるような材料だけで作れて、シンプルなお皿しか使ってなくて、なのにおしゃれなのが人気の秘密。難しい料理、細かい作業が必要な料理もないから、真似できるプロのカフェ飯って感じ？
<p>
そしてなんといっても、写真が素晴らしい。このシズル、空気感、おいしそうでいい感じなのだ。彼女が出す本も雑誌も全て一貫してドナ・ヘイ・スタイル。写真見たら「あ、ドナ・ヘイ」ってわかるくらい写真にスタイルがある。それだけ完成度が高いということなんでしょうね。

<p>
私は写真の２冊と「<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0060772921?ie=UTF8&tag=newyorkslowli-22&linkCode=as2&camp=247&creative=1211&creativeASIN=0060772921">The Instant Cook</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=newyorkslowli-22&l=as2&o=9&a=0060772921" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />」、計３冊持っています。洋書レビューを書くに当たって威張っていうことじゃありませんが、実は、ドナ・ヘイの本、読んだこともなく、レシピの通り作ったこともありません（笑）でも、３冊買って後悔なし。眺めてるだけで楽しい本だから、英語が苦手でも、カフェ飯が好きな人、ちょっと日常的なごはんをおしゃれにしたい人、フードスタイリング、フードコーディネートとか勉強したい人、料理写真が好きな人ならお薦めします♪
<p>


<div id="loading1184651827"></div><a href="http://www.amz360.com/"><script type="text/javascript"src="http://www.amz360.com/indi.php?la=utf-8&t_id=1184651827" ></script></a><script type="text/javascript" src="http://webservices.amazon.co.jp/onca/xml?Service=AWSECommerceService&SubscriptionId=08V1C08SDF7MGY4VYF82&AssociateTag=newyorkslowli-22&Version=2007-01-15&ResponseGroup=Medium,BrowseNodes,Reviews,Similarities,Offers&Operation=ItemSearch&SearchIndex=ForeignBooks&Keywords=Donna%20Hay&ItemPage=1&Sort=salesrank&ContentType=text/html&Style=http://www.amz360.com/xsl30/amz_c070223j.xsl?q=7_100_0_l_0___10px_0_0_0_0_0_utf-8_0_1184651827_search_0pt_1_newyorkslowli-22__0_100_20_ml_100_20_ml_0_f_on_blank_s_1_4_1__off_off"></script><noscript><a href="http://www.amz360.com/search/Donna%20Hay/Blended/1.html">Donna Hay</a></noscript><div style="text-align: right; font-size: xx-small;color:#666666">powerd by <a href="http://www.amz360.com/" target="_blank" style="text-decoration:none;color: #666666;">Amazon360</a></div>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>穀類 grain グレイン＞お米 rice</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ecook.nyslowlife.com/archives/2007/07/_grain_rice.html" />
   <id>tag:ecook.nyslowlife.com,2007://1.18</id>
   
   <published>2007-07-15T22:45:10Z</published>
   <updated>2007-07-15T23:33:12Z</updated>
   
   <summary>海外に住み始めて、いろんな国の穀類を味わう機会が増えました。日本のようにお米にキ...</summary>
   <author>
      <name>yochan</name>
      
   </author>
         <category term="500)食材英単語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="62" label="お米の種類" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="60" label="キッチンツール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="63" label="英語料理" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="64" label="英語食材名" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="56" label="調理器具" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="61" label="調理英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://ecook.nyslowlife.com/">
      海外に住み始めて、いろんな国の穀類を味わう機会が増えました。日本のようにお米にキノアや粟、キビ、アマランサスなどを混ぜたりする食べ方よりは、単独で主食やサイドディッシュ、サラダの中心材料になります。
      <![CDATA[<p>
おかずが同じでも、ご飯の代わりにキノアにしたり、ポレンタにしたりするだけで全然気分が変わります。特に料理を覚えなくても米とその他の穀類を差し替えたらいいだけなので、どんどん未知の味、試しましょう♪

<dl>
	<dt class=d-red-b-13px>■Rice ライス〜米</dt>
		<dd>
●精米による分類<br />
<b>・Brown rice ブラウンライス</b>＝玄米<br />
<b>・White rice ホワイトライス</b>＝白米
<p>
●形による分類<br />
<b>・Long-grain rice ロンググレイン・ライス</b><br />　細長く、水分の少ないお米<br />
<b>・Short-grain rice ショートグレイン・ライス</b><br />　短く、粘りけの強いお米。<br />
<b>・Medium-grain rice ミディアムグレイン・ライス</b><br />　水分量も長さも上記２つの中間の米。
<p>
●米の種類別<br />
<b>・Arborio rice アーボリオ・ライス</b>：<br />　リゾットによく使われるイタリア産の短米。<br />
<b>・Basmati rice バスマティ・ライス</b>：<br />　ヒマラヤ産長米。ナッツのような風味でインド・中近東料理に。<br />
<b>・Jasmin rice ジャスミン・ライス</b>：<br />　ジャスミンのような香りがするタイの長米。<br />
<b>・Wild rice ワイルド・ライス</b>:<br />　北アフリカ産の焦げ茶の長米。お米ではなくイネ科の草の実。<br />
<b>・Sushi rice スシ・ライス</b>：<br />　お寿司に使う Midium-grain white rice。<br />
<b>・Sticky rice スティッキー・ライス、<br />　Sweet rice スウィート・ライス</b>：餅米<br />

		
		</dd>
</dl>
<p>
<iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=newyorkslowli-22&o=9&p=16&l=st1&mode=kitchen-jp&search=%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%82%B9&fc1=000000&lt1=&lc1=3366FF&bg1=FFFFFF&f=ifr" marginwidth="0" marginheight="0" width="468" height="336" border="0" frameborder="0" style="border:none;" scrolling="no"></iframe>

<p>
→楽天でリゾット米やワイルドライスなど、<a href="http://pt.afl.rakuten.co.jp/c/0092a3de.4c3c518a/?url=http%3a%2f%2fdirectory.rakuten.co.jp%2frms%2fsd%2fdirectory%2fvc%3fs%3d11%26tz%3d214284%26v%3d2%26p%3d0%26f%3d1%26o%3d0%26oid%3d000%26k%3d0" target="_blank">外国産のお米</a>をチェック

]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>お鍋、フライパンいろいろ</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ecook.nyslowlife.com/archives/2007/07/post_12.html" />
   <id>tag:ecook.nyslowlife.com,2007://1.17</id>
   
   <published>2007-07-15T21:39:27Z</published>
   <updated>2007-07-22T20:11:58Z</updated>
   
   <summary> WEDGWOOD by Spring Cristal フタ付ソテーパン24cm...</summary>
   <author>
      <name>yochan</name>
      
   </author>
         <category term="300)調理器具、キッチンツール英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="60" label="キッチンツール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="59" label="フライパン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="57" label="台所道具" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="38" label="料理英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="17" label="英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="56" label="調理器具" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="58" label="鍋" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://ecook.nyslowlife.com/">
      <![CDATA[<center>
<table id="ama_table" width="85px" cellspacing="1" cellpadding="5">
<tr>
<td valign="top">
<table id="ama_table0" width="85px">
<tr>
<td id="ama_tdl" valign="top"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/B000BWUQJW/newyorkslowli-22/ref=nosim" target="_blank"><img src="http://ec1.images-amazon.com/images/I/0133WQESQ9L.jpg" name="image1" onmouseout="this.src=&quot;http://ec1.images-amazon.com/images/I/0133WQESQ9L.jpg&quot;" onmouseover="this.src=&quot;http://ec1.images-amazon.com/images/I/31ZJQJYTQNL.jpg&quot;;" border="0"></a></td>
</tr>
<tr>
<td id="ama_tdr"><font style="font-weight:500;font-size:0px;"><b><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/B000BWUQJW/newyorkslowli-22/ref=nosim" target="_blank"></a></b>
</font><font style="font-weight:500;font-size:0px;"></font></td>
</tr>
</table>
</td><td valign="top">
<table id="ama_table0" width="85px">
<tr>
<td id="ama_tdl" valign="top"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/B000RL0POI/newyorkslowli-22/ref=nosim" target="_blank"><img src="http://ec1.images-amazon.com/images/I/01pHxeaU8EL.jpg" name="image2" onmouseout="this.src=&quot;http://ec1.images-amazon.com/images/I/01pHxeaU8EL.jpg&quot;" onmouseover="this.src=&quot;http://ec1.images-amazon.com/images/I/31oBD+iejQL.jpg&quot;;" border="0"></a></td>
</tr>
<tr>
<td id="ama_tdr"><font style="font-weight:500;font-size:0px;"><b><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/B000RL0POI/newyorkslowli-22/ref=nosim" target="_blank"></a></b>
</font><font style="font-weight:500;font-size:0px;"></font></td>

</tr>
</table>
</td><td valign="top">
<table id="ama_table0" width="85px">
<tr>
<td id="ama_tdl" valign="top"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/B0000AR0A8/newyorkslowli-22/ref=nosim" target="_blank"><img src="http://ec1.images-amazon.com/images/I/01XCFJZ0GTL.jpg" name="image3" onmouseout="this.src=&quot;http://ec1.images-amazon.com/images/I/01XCFJZ0GTL.jpg&quot;" onmouseover="this.src=&quot;http://ec1.images-amazon.com/images/I/313CS86WVPL.jpg&quot;;" border="0"></a></td>
</tr>
<tr>
<td id="ama_tdr"><font style="font-weight:500;font-size:0px;"><b><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/B0000AR0A8/newyorkslowli-22/ref=nosim" target="_blank"></a></b>
</font><font style="font-weight:500;font-size:0px;"></font></td>
</tr>

</table>
</td><td valign="top">
<table id="ama_table0" width="85px">
<tr>
<td id="ama_tdl" valign="top"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/B0000DIJ41/newyorkslowli-22/ref=nosim" target="_blank"><img src="http://ec1.images-amazon.com/images/I/01MERD3Q53L.jpg" name="image4" onmouseout="this.src=&quot;http://ec1.images-amazon.com/images/I/01MERD3Q53L.jpg&quot;" onmouseover="this.src=&quot;http://ec1.images-amazon.com/images/I/41KRTEWZN9L.jpg&quot;;" border="0"></a></td>
</tr>
<tr>
<td id="ama_tdr"><font style="font-weight:500;font-size:0px;"><b><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/B0000DIJ41/newyorkslowli-22/ref=nosim" target="_blank"></a></b>
</font><font style="font-weight:500;font-size:0px;"></font></td>
</tr>
</table>

</td>
</tr>
</table>
<noscript><a href="http://www.amz360.com/product_B000BWUQJW.html">WEDGWOOD by Spring Cristal フタ付ソテーパン24cm 8542/6/24</a>,<a href="http://www.amz360.com/product_B000RL0POI.html">dancyu 道具厳選 鉄北京鍋 30cm DA-11</a>,<a href="http://www.amz360.com/product_B0000AR0A8.html">Le Creuset スキレット 16cm ブルー 20124-16-07</a>,<a href="http://www.amz360.com/product_B0000DIJ41.html">ジオ 蒸し器付鍋 25cm GEO-25M</a>,</noscript>
<div style="text-align: right; font-size: xx-small; color:#666666">powerd by <a href="http://www.amz360.com/" target="_blank">Amazon360</a></div>
<div id="loading1184535468"></div><a href="http://www.amz360.com/"><script type="text/javascript"src="http://www.amz360.com/indi.php?la=utf-8&t_id=1184535468" ></script></a><script type="text/javascript" src="http://webservices.amazon.co.jp/onca/xml?Service=AWSECommerceService&SubscriptionId=08V1C08SDF7MGY4VYF82&AssociateTag=newyorkslowli-22&Version=2007-01-15&ResponseGroup=Medium,Reviews,Similarities,Offers&Operation=ItemLookup&ItemId=,,B0000AR0I3,B0009S3OU6,,B00008XWYN,,B000ET3V0S&ContentType=text/html&Style=http://www.amz360.com/xsl30/amz_c070223j.xsl?q=4_100_0_l_0___85px_0_0_0_0_0_utf-8_0_1184535468_custom_0px_1_newyorkslowli-22_,,B0000AR0I3,B0009S3OU6,,B00008XWYN,,B000ET3V0S_0_100_20_ml_100_20_ml_0_f_on_blank_s_1_4_1__off_off"></script><noscript><a href="http://www.amz360.com/product_B00008XWYN.html">WMF パーフェクトプラス圧力鍋 3.0L 018WF-2136</a>,<a href="http://www.amz360.com/product_B0000AR0I3.html">Le Creuset ココット・ロンド 20cm オレンジ</a>,<a href="http://www.amz360.com/product_B000ET3V0S.html">toolbar ストックポット20cm フタ付 K0045</a>,<a href="http://www.amz360.com/product_B0009S3OU6.html">Fissler NEWプロコレクション ソースパン 深型 18cm 83-163-18</a>,</noscript><div style="text-align: right; font-size: xx-small;color:#666666">powerd by <a href="http://www.amz360.com/" target="_blank" style="text-decoration:none;color: #666666;">Amazon360</a></div>

</center>
キッチンで火を使ったお料理するのに欠かせないお鍋とフライパン。大雑把には、鍋＝potポットで、フライパン＝panパン。オーブン料理に使う様々な大きさ形の天板もパン、ケーキ型もパンです。
]]>
      <![CDATA[<p>
西洋料理では、鍋の種類は多く、それぞれ用途別に形も様々でそれぞれ呼称がありますが、一般的にもよく使われるcookware クックウェア（調理器具）は以下の通り。

<dl>
	<dt class=d-red-b-13px>■Saucepan ソースパン</dt>
		<dd>底が平らで寸胴な形の片手鍋<br />
		大きさは小さいミルクパンから 3qtほど入る鍋までいろいろ。炒めたり、煮たり、茹でたり、炊いたり、蒸し焼きにしたり、使用頻度が最も多い。深さがあるものは、Saucepot ソースポットということになりますが、一般的には、スープポットやパスタポットなどの大型鍋以外はみんなソースパンと呼んでいます。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Stockpot, Soup pot ストックポット、スープポット</dt>
		<dd>底が平らな寸胴大型両手鍋<br />
		その名の通り、スープストックやスープを作るのに使う。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Dutch oven, Casserole ダッチオーブン、カセロール</dt>
		<dd>オーブンにも入れられる鋳物製や、その上にエナメルのコーティングがされた蓋付き鍋</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Pressure cooker プレッシャー・クッカー</dt>
		<dd>圧力鍋<br />
		片手鍋タイプと、両手鍋タイプがある。鍋一杯には入れられないので、大は小を兼ねる式で大きいかなって思うくらいでちょうどいいです。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Steamer スチーマー</dt>
		<dd>蒸し器<br />
		<small>余談ですが、私はパスタ鍋でよく野菜を蒸します。蒸気の温度は沸騰しているお湯よりも高い上、茹でるほどの水の量がいらないのでブロッコリーとか、蒸した方が早いし、捨ててしまう茹で汁に栄養が流れてしまわないのでいいです。</small></dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Fry(ing) pan, Skillet, Saut&eacute;pan フライングパン、スキレット、ソテーパン</dt>
		<dd>フライパン</dd>
		底の浅い片手鍋で、炒め物によく使う。フライングパンとスキレットは同種のもので、いわゆるフライパン。側面が上に行くほど広がる形であるのに対し、ソテーパンは寸胴。ソテーパンは大型なので、持ち手の反対に両手鍋のような取っ手がついてるものが使いやすい。
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Wok ウォク</dt>
		<dd>中華鍋</dd>
		<dd></dd>
		
</dl>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>サービングとは？</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ecook.nyslowlife.com/archives/2007/07/post_7.html" />
   <id>tag:ecook.nyslowlife.com,2007://1.16</id>
   
   <published>2007-07-15T17:48:19Z</published>
   <updated>2007-07-15T18:18:02Z</updated>
   
   <summary>serving サービングとは、動詞のserve サーブ(給仕する)から来ていて...</summary>
   <author>
      <name>yochan</name>
      
   </author>
         <category term="005)英語レシピのフォーマット" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="13" label="アメリカ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="52" label="サービング" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="53" label="ポーション" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="16" label="レシピ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="54" label="分量" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="15" label="料理" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="17" label="英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="55" label="食事" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://ecook.nyslowlife.com/">
      <![CDATA[<strong>serving サービングとは</strong>、動詞のserve サーブ(給仕する)から来ていて<strong>「一食分として食べる量」の意</strong>なので、食品の種類、食材の調理の仕方によって異なります。たとえば、ビールなら１缶（12 oz.=355ml）飲めますが、牛乳を同量飲むのは、ちょっときついですよね？（笑）
]]>
      <![CDATA[<p>
なので、ビールの場合、１サービング＝12 oz.ですが、牛乳の場合は１サービング＝１カップ(=240ml)です。ま、「私のビール１サービングは軽く１パイント(480ml)よ」って思う人もいるでしょうが、一応、USDA(米国農務省)が決めた基準があり、アメリカでは、食品のパッケージには、栄養成分表示と、１サービングがどれだけの量、重さなのかの目安となる serving size サービング・サイズが明示されています。 
<p>
<h4 class=midashi>食品群別１サービングの分量の目安</h4>
<u>アメリカの１カップ＝240ml</u>
<dl>
	<dt class=d-red-b-13px>■穀類 grain: bread, cereal, rice</dt>
		<dd>・パン：１サービング＝１スライス<br />
		・シリアル：１サービング＝１カップ<br />
		・調理したホットシリアル（オートミールなど）、パスタ、米：１サービング＝1/2カップ
		</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■野菜</dt>
		<dd>・生の葉野菜：１サービング＝１カップ<br />
		・調理した葉野菜、葉野菜以外の野菜：１サービング＝1/2カップ<br />
		・野菜ジュース：１サービング＝3/4カップ</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■フルーツ</dt>
		<dd>・りんご、バナナ、オレンジ、梨：１サービング＝中１個<br />
		・缶入りフルーツ：１サービング＝1/2カップ<br />
		・フルーツジュース：１サービング＝3/4カップ</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■乳製品</dt>
		<dd>・牛乳、ヨーグルト＝１カップ<br />
		・ナチュラルチーズ（チェダーチーズなど）：１サービング＝1　1/2 oz.(43 g)<br />
		・プロセス・チーズ（アメリカンチーズなど）：１サービング＝２ oz.(57 g)</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■肉、豆、卵、ナッツ類</dt>
		<dd>・脂肪の少ない肉、鶏、魚：１サービング＝2〜3 oz.(57〜85 g)<br />
		・調理した豆類、豆腐：１サービング＝１〜1 1/2カップ<br />
		・ピーナッツバター：１サービング＝大さじ４〜６<br />
		・ナッツ：１サービング＝2/3〜１カップ</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■アルコール</dt>
		<dd>・ビール：１サービング＝12 fl.oz.(355 ml)<br />
		・ワイン：１サービング＝5 fl.oz.(148 ml)<br />
		・蒸留酒(アルコール度40%)：１サービング＝1.5 fl.oz.(44 ml)</dd>
</dl>
<p>
で、このサービング・サイズ、昔に比べて今の方が量が多かったりします（笑）
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>こねないで、しかもパンが90分以内に焼ける！〜No Need to Knead〜</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ecook.nyslowlife.com/archives/2007/07/90no_need_to_knead.html" />
   <id>tag:ecook.nyslowlife.com,2007://1.15</id>
   
   <published>2007-07-14T23:12:29Z</published>
   <updated>2007-07-15T02:10:54Z</updated>
   
   <summary> どうですか、この美味しそうな焼け具合のフォッカッチャ。簡単なのよ♪なんていうと...</summary>
   <author>
      <name>yochan</name>
      
   </author>
         <category term="600)洋書料理本レビュー・コラム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="50" label="お薦め本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="46" label="パン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="47" label="フォッカッチャ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="16" label="レシピ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="49" label="レビュー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="51" label="作り方" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="45" label="手作り" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="15" label="料理" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="19" label="料理書籍" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="48" label="本の批評" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="10" label="洋書" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="17" label="英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://ecook.nyslowlife.com/">
      <![CDATA[<center>
<img src="http://ecook.nyslowlife.com/images/20070714foccatia.jpg" alt="" width=370 height=326 class="a-photo" />
</center>
<p>
どうですか、この美味しそうな焼け具合の<strong>フォッカッチャ</strong>。簡単なのよ♪なんていうとすごいパン焼き慣れしてるみたいだけど、一重にこれは<strong>レシピのおかげ</strong>。<strong>お菓子やパンは、特にレシピが重要</strong>よね。
<p>
パンというのは、こねたり、ねかせたりで時間がかかるから、よっぽどやる気がある時、暇なときじゃないと焼かなかったんだけど、『<a href="http://amazon.co.jp/exec/obidos/asin/0786864273/newyorkslowli-22/ref=nosim" target="_blank">No Need to Knead: Handmade Italian Breads in 90 Minutes</a>』で私の人生は変わった！大袈裟だけど、ほんと、目から鱗。]]>
      <![CDATA[本のタイトルを和訳すると、「こねる必要なし：90分以内にできる手作りイタリアン・ブレッド」。本屋さんでこれを見て飛びついたよ。なんて魅力的なお題なんでございましょうか。そして実際そのとおり、載ってるレシピはとても簡単で、しかも美味しい！
<p>
ちなみに作り方を要約するとこんな感じ
<strong>フォッカッチャの材料</strong>
<ul type=disc>
	<li>85〜95&deg;F（29〜35&deg;C）のぬるま湯２カップ（アメリカのレシピは１カップ＝237 cc）</li>
	<li>インスタント・ドライイースト　小さじ２</li>
	<li>強力粉　４カップ</li>
	<li>塩　小さじ２〜３</li>
	<li>トッピング用：オリーブオイル　小さじ２〜３、ぶつ切りローズマリー　大さじ２、塩　小さじ１</li>
</ul>
<strong>フォッカッチャの作り方（概略）</strong>
<ol type=1>
	<li>大きめのボウルに水にイーストを溶いて、塩と小麦粉半分を入れ、２分混ぜる。残りの小麦粉を入れて、生地が粘り気があるけど、しっとりとまとまるまで、もう２分くらい、木のスプーンで混ぜる。</li>
	<p>
	<li>ボウルにフタ、なければラップをして、２倍になるまで、30〜40分休ませる。（この間に、サラダグリーン、買いに行ったりした）</li>
	<p>
	<li>オーブンを500&deg;F（260&deg;C）に熱しはじめる。ノンスティックの型にオイルを塗り、生地を流し込む。気泡をなるべく壊さないように注意。</li>
	<p>
	<li>表面にトッピング用のオイルを塗り、ローズマリーと塩をふりかける。</li>
	<p>
	<li>オーブンの温度を華氏400度（204度）にして、30〜35分焼いてできあがり </li>
</ol>

<p>

『<a href="http://amazon.co.jp/exec/obidos/asin/0786864273/newyorkslowli-22/ref=nosim" target="_blank">No Need to Knead: Handmade Italian Breads in 90 Minutes</a>』は、全260ページ。写真なし。線画とかわいい水彩画がちょろっと。アイスクリームとかサラダとかパンじゃないレシピも含めて全部で100以上。
<p>
洋書料理書籍の場合、材料を全部揃えるのがたいへん、代替品だと作りにくいという種類の料理もあるけど、パンって、主原料が基本的には小麦粉などの粉類、イースト、水、糖分だから、活用しやすいですよね。
<p>
そして、アメリカの強み。秤を使わず、計量カップではかって作るっていう大雑把さが、もともと簡単なレシピをもっと簡単に感じさせてくれる。この本は超お薦めです♪

<p>
<div class=kakomi>

<div id="loading1184454609"></div><a href="http://www.amz360.com/"><script type="text/javascript"src="http://www.amz360.com/indi.php?la=utf-8&t_id=1184454609" ></script></a><script type="text/javascript" src="http://webservices.amazon.co.jp/onca/xml?Service=AWSECommerceService&SubscriptionId=08V1C08SDF7MGY4VYF82&AssociateTag=newyorkslowli-22&Version=2007-01-15&ResponseGroup=Medium,Reviews,Similarities,Offers&Operation=ItemLookup&ItemId=0786864273&ContentType=text/html&Style=http://www.amz360.com/xsl30/amz_c070223j.xsl?q=10_100_3_l_0____1_1_0_1_1_utf-8_0_1184454609_product_normal_1_newyorkslowli-22_0786864273_5_100_20_ml_100_20_ml_0_f_on_blank_m_1_1_1__off_on"></script><noscript><a href="http://www.amz360.com/product_0786864273.html">No Need to Knead: Handmade Italian Breads in 90 Minutes</a></noscript><div style="text-align: right; font-size: xx-small;color:#666666">powerd by <a href="http://www.amz360.com/" target="_blank" style="text-decoration:none;color: #666666;">Amazon360</a></div>
</div>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>包丁の使い方：基本編（英語お料理基本用語）</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ecook.nyslowlife.com/archives/2007/07/post_11.html" />
   <id>tag:ecook.nyslowlife.com,2007://1.14</id>
   
   <published>2007-07-08T22:42:12Z</published>
   <updated>2007-07-15T14:58:50Z</updated>
   
   <summary>切り方についての英単語、最小限基本中の基本リスト。英単語として覚えないといけない...</summary>
   <author>
      <name>yochan</name>
      
   </author>
         <category term="200)素材の切り方に関する英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="16" label="レシピ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="35" label="切り方" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="34" label="包丁の使い方" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="15" label="料理" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="19" label="料理書籍" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="25" label="料理用語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="38" label="料理英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="17" label="英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="31" label="英語で料理" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="9" label="英語レシピ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://ecook.nyslowlife.com/">
      <![CDATA[<strong>切り方についての英単語、最小限基本中の基本リスト</strong>。英単語として覚えないといけないミニマムでもありますが、同時にお料理の技術として、これだけできたら、まぁ、大抵の料理はできちゃうとも言えるリストです。
<p>
それぞれどの大きさで角切りにするのか、千切りにするのかについては、個別にお料理専門用語があるので、<a href="http://ecook.nyslowlife.com/2007/07/post_10.html" target="_blank">切り方英単語：上級者編</a>もチェックしてください。]]>
      <![CDATA[<p>
<dl>
	<dt class=d-red-b-13px>■Peel　ピール</dt>
			<dd>皮を剥く。<br />
		あまり包丁使って剥くことはないような。だいたいみなさんpeeler ピーラー（皮むき器）を使います。</dd>
	<div id="loading1184511425"></div><a href="http://www.amz360.com/"><script type="text/javascript"src="http://www.amz360.com/indi.php?la=utf-8&t_id=1184511425" ></script></a><script type="text/javascript" src="http://webservices.amazon.co.jp/onca/xml?Service=AWSECommerceService&SubscriptionId=08V1C08SDF7MGY4VYF82&AssociateTag=newyorkslowli-22&Version=2007-01-15&ResponseGroup=Medium,Reviews,Similarities,Offers&Operation=ItemSearch&SearchIndex=Kitchen&BrowseNode=13945931&ItemPage=1&Sort=salesrank&ContentType=text/html&Style=http://www.amz360.com/xsl30/amz_c070223j.xsl?q=3_100_0_l_0___110px_0_0_0_1_0_utf-8_0_1184511425_cat_10px_1_newyorkslowli-22__2_100_20_ml_100_20_ml_0_f_on_blank_s_1_4_1__off_off"></script><noscript><a href="http://www.amz360.com/cat_3839151_13945931_1.html"></a></noscript><div style="text-align: right; font-size: xx-small;color:#666666">powerd by <a href="http://www.amz360.com/" target="_blank" style="text-decoration:none;color: #666666;">Amazon360</a></div>

	<dt class=d-red-b-13px>■Slice　スライス</dt>
		<dd>薄切りにする。<br />
		包丁でスライスするもよし、スライサーを使うもよし、意外と知られてないけど、ピーラーは皮むきだけじゃなくて、スライサーとしても使えて一挙両得。重宝します。ハードチーズも包丁だとうまく切れないけど、スライサーならばっちり。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Chop　チョップ</dt>
		<dd>一口大など大まかに切る。ぶつ切りにする。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Cut　カット</dt>
		<dd>「切る」の一般用語。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Dice　ダイス</dt>
		<dd>角切りにする。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Mince　ミンス</dt>
		<dd>細かく刻む。微塵切りにする。<br />
		名詞では日本語の「ミンチ＝挽肉」の意があります。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Grind　グラインド</dt>
		<dd>挽く。[過去形、過去分詞形＝ground]</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Shred / Chiffonade　シュレッド / シフォナード</dt>
		<dd>葉野菜を細切りにする。<br />
		葉をくるくると丸め、葉巻のようにして包丁で千切りにする。</dd>
		
</dl>
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>包丁の使い方：上級編（英語お料理専門用語）</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ecook.nyslowlife.com/archives/2007/07/post_10.html" />
   <id>tag:ecook.nyslowlife.com,2007://1.13</id>
   
   <published>2007-07-08T21:25:56Z</published>
   <updated>2007-07-08T21:37:32Z</updated>
   
   <summary>一般向け家庭料理のレシピ本の場合は、料理専門用語がでてきても注釈がついている場合...</summary>
   <author>
      <name>yochan</name>
      
   </author>
         <category term="200)素材の切り方に関する英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="35" label="切り方" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="34" label="包丁の使い方" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="19" label="料理書籍" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="32" label="料理英単語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="10" label="洋書" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="37" label="海外生活" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="31" label="英語で料理" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="9" label="英語レシピ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="36" label="英語学習" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="33" label="英語料理専門用語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://ecook.nyslowlife.com/">
      <![CDATA[一般向け家庭料理の<strong>レシピ本</strong>の場合は、<strong>料理専門用語</strong>がでてきても注釈がついている場合がほどんどなので、覚えないといけない英単語ではないですが、<strong>ジュリアンヌ</strong>や<strong>バトネット</strong>、<strong>ブルノワーズ</strong>などは、知ってると料理通として自慢できそう（笑）元はフランス語なので、英語レシピだけでなく、フランス料理の勉強にもなりますね。]]>
      <![CDATA[<p>
<dl>
	<dt class=d-red-b-13px>■Fine Julienne　ファイン・ジュリアンヌ（ジュリアーンってきこえる）</dt>
		<dd>1/16インチ(約1.5mm)角X2.5〜3インチ(64~76mm)の千切り。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Julienne　ジュリアンヌ（ジュリアーンってきこえる）</dt>
		<dd>1/8インチ(約3mm)角X2.5〜3インチ(64~76mm)の千切り。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Batonnet　バトネット</dt>
		<dd>1/4インチ角(約6mm)2.5〜3インチ(64~76mm)の千切り。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Match stick　マッチ・スティック</dt>
		<dd>マッチ棒の意。3mm厚に斜め切りしたものを3mm幅に千切りする。仕上がりサイズは、ジュリアンヌと同じだが、両先端が尖る。</dd>
	<p>
	
	<dt class=d-red-b-13px>■Brunoise　ブルノワーズ</dt>
		<dd>ジュリアンヌの角切り＝3mm四方のサイの目切り。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Small dice　スモール・ダイス</dt>
		<dd><strong>ダイス＝サイコロ。サイの目切り、角切りの意</strong>。スモール・ダイスは6mm角。バトネットを角切りにしたもの。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Medium dice　ミディアム・ダイス</dt>
		<dd>1/3インチ(1cm弱)四方の角切り。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Large dice　ラージ・ダイス</dt>
		<dd>3/4インチ(2cm弱)四方の角切り</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Roll Cut　ロールカット</dt>
		<dd>乱切り。にんじんなどを斜めに切っては90度回転させて斜め切りを繰り返す切り方。</dd>
	<p>
	<dt class=d-red-b-13px>■Salad slice　サラダ・スライス</dt>
		<dd>玉ネギを繊維と直角に薄切りにすること。いわゆる輪切り。サラダ用の切り方。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Saute slice</dt>
		<dd>玉ネギを繊維と並行に薄切りにすること。炒め物用の切り方。</dd>
	
</dl>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>オーブン焼き、直火焼き：焼く調理法</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ecook.nyslowlife.com/archives/2007/07/post_9.html" />
   <id>tag:ecook.nyslowlife.com,2007://1.12</id>
   
   <published>2007-07-08T03:07:56Z</published>
   <updated>2007-07-08T03:29:30Z</updated>
   
   <summary>日本語だと「焼く」という調理用語は広義に使われていますが、英語の場合は熱が間接的...</summary>
   <author>
      <name>yochan</name>
      
   </author>
         <category term="100)調理法に関する英単語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="30" label="アメリカ生活" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="15" label="料理" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="3" label="料理の基本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="25" label="料理用語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="26" label="英単語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="17" label="英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="9" label="英語レシピ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://ecook.nyslowlife.com/">
      <![CDATA[日本語だと「<strong>焼く</strong>」という<strong>調理用語</strong>は広義に使われていますが、英語の場合は熱が間接的なものか直接的なものか、火が上からなのか下からなのかによって使う単語が変わります。]]>
      <![CDATA[<p>
<dl>
	<dt class=d-red-b-13px>■Bake　ベイク</dt>
		<dd>「ベーキング」は日本語にもなっていますが、簡単に言うと、<strong>オーブンで焼くこと</strong>。<br />
		料理用語として定義すると、熱い乾いた空気(hot dry air)によって調理すること。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Broil　ブロイル</dt>
		<dd><strong>上から高温直火で焼くこと。</strong><br />
		アメリカのキッチンには、stove ストーブ（ガスコンロとガスオーブンが一体になったもの）の下の部分が、ブロイルできる broiler ブロイラーになっています。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Grill　グリル</dt>
		<dd><strong>下から高温直火で焼くこと。</strong>
		<p>
		グリルは直火で焼くことなので、よくあるストライプの焼き目がつくフライパン（グリルパン）での調理は厳密にはグリルではありません。グリルしたみたいに焼き目がついてるだけです。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Roast　ロースト</dt>
		<dd>熱い乾いた空気で焼くこと。あれ？’「bake ベイク」と同じ？文献によっては「ロースティングパン（深い天板）に入れてカバーしないでオーブンで焼くこと」とか、「ベイクよりも高温でオーブンで焼くこと」とか、「塊肉など大きなサイズのものをオーブン焼きするのがローストで、1人分など小さいサイズのものを焼くのがベイク」などの記載もありますが、実際には切ってオーブン焼きした野菜のことをroasted vegetablesって言ったりするし区別しては使われていません。
		<p>
		クッキーやケーキなど、焼き菓子はベイクで、ローストとは言わないので、個人的所感としては、ベイクは表面が乾いていて、ローストは油でテカテカしてます。</dd>
		
</dl>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>炒める、揚げる編：油を使った調理法</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ecook.nyslowlife.com/archives/2007/07/post_8.html" />
   <id>tag:ecook.nyslowlife.com,2007://1.11</id>
   
   <published>2007-07-08T01:41:34Z</published>
   <updated>2007-07-08T02:04:28Z</updated>
   
   <summary>日本語だと油を使った調理法に関する料理用語というと、「炒める」と「揚げる」くらい...</summary>
   <author>
      <name>yochan</name>
      
   </author>
         <category term="100)調理法に関する英単語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://ecook.nyslowlife.com/">
      <![CDATA[日本語だと<strong>油を使った調理法</strong>に関する<strong>料理用語</strong>というと、<strong>「炒める」</strong>と<strong>「揚げる」</strong>くらいでしょうか。英語だともう少し調理の仕方それぞれにばっちりあてはまる単語があります。といってもせいぜい５語なので、覚えてしまえば一言で多くの意味が伝わり、便利なものです。]]>
      <![CDATA[<p>
<dl>
	<dt class=d-red-b-13px>■Sweat　スウェット</dt>
		<dd>「スウェット＝汗をかく」ですね。つまり、食材に汗をかかせるくらい加熱調理するという意味。<strong>鍋に少量のオイルをしき、low heat（弱火）で食材が変色しない程度に加熱調理すること。</strong><br />
		玉ネギだったらキツネ色じゃなく、やや透きとおってしんなりするくらいとか。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Saute / Saut&eacute;　ソテー</dt>
		<dd>少量のオイルで medium heat（中火）で短時間加熱調理する＝<strong>炒めること</strong>。<br />
		日本語でもソテーって言うし、仕上がりの料理名として「玉ネギと茄子のソテー」という使い方もしますね。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Pan Fry　パン・フライ</dt>
		<dd>フライパンなどを使って<strong>材料が半分ほど浸かる量のオイルで揚げること。</strong></dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Deep Fry　ディープ・フライ</dt>
		<dd>揚げ物用の深い鍋や中華鍋、天ぷら鍋を使って<strong>材料が全部浸かるだけの十分なオイルで揚げること。</strong><br />
		温度は通常350〜375&deg;F（約177〜191&deg;C）。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Braise　ブレイズ</dt>
		<dd><strong>スープストックやワインなど少量の液体を加え、ふたをして調理すること。</strong><br />
		<strong>蒸し煮</strong>、少量のオイルや油脂で食材の表面を焼いてから蒸す＝<strong>蒸し焼き</strong>、どちらもブレイズです。
		</dd>

</dl>
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>煮炊き編：水を使った調理法</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ecook.nyslowlife.com/archives/2007/07/post_5.html" />
   <id>tag:ecook.nyslowlife.com,2007://1.10</id>
   
   <published>2007-07-07T17:26:07Z</published>
   <updated>2007-07-08T01:52:47Z</updated>
   
   <summary>料理の技法は、各国の料理ならではのものもあるとはいえ、煮たり茹でたりというのは万...</summary>
   <author>
      <name>yochan</name>
      
   </author>
         <category term="100)調理法に関する英単語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="25" label="料理用語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="27" label="煮る" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="26" label="英単語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="17" label="英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="9" label="英語レシピ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="28" label="茹でる" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="29" label="調理法" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://ecook.nyslowlife.com/">
      <![CDATA[料理の技法は、各国の料理ならではのものもあるとはいえ、煮たり茹でたりというのは万国共通。それほど沢山の調理技法があるわけではないので、以下のような英語の料理用語を覚えてしまえば、英語レシピ、英語料理書籍も怖くない！
<p>
動詞、名詞共通の英単語も多いけど、ここで紹介しているお料理英単語は動詞です。まずは、和食の料理でも馴染み深い煮炊き編。]]>
      <![CDATA[<p>

<dl>
	<dt class=d-red-b-13px>■Blanch　ブランチ</dt>
		<dd><strong>沸騰させたお湯、または熱したオイルに短時間くぐらせて調理すること。</strong>（さっと茹でることを指すことが多い。）基本的には、後に記しているショッキングとワンセット。<br />
		<ul type=disc>
				<u>ブランチする目的、効果：</u>
			<li>野菜などは色がより鮮やかになる。</li>
			<li>トマトや桃などは切れ目を入れてブランチすることで皮をするりと剥くことができる。・食材の風味が良くなる。</li>
			<li>部分的に調理することで、後の調理の下準備となる。（パーティーとかで大人数のために料理する時、ブランチしておくと実際に料理をして出す際の時間短縮となる。）</li>
		</ul>
		</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Shock　ショック</dt>
		<dd><strong>冷水や氷水などにブランチした食材を放つこと。</strong><br />
		目的：余熱でそれ以上調理が進むことを止める。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Boil　ボイル</dt>
		<dd>これは日本語にもなってて、「<strong>ボイルする＝茹でる</strong>」ことに違いないけど、もう少し厳密にいうと、100&deg;C(=212&deg;F)でぐつぐつと<strong>沸騰しているお湯で茹でること</strong>。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Parboil　パーボイル</dt>
		<dd>ここでの 'par' は、partially（部分的に）の意で、<strong>部分的に茹でること</strong>。<br />
		parbakeといえば、部分的に焼くこと。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Simmer　シマー</dt>
		<dd>弱火で小さい気泡がくつ、くつ、と出ている状態で茹でたり煮たりすること。（ぼこぼこ泡が出てる状態はボイル。）日本語でいう「ことことと煮る」ことですね。<br />
		この時のお湯や煮汁の温度は、85〜96&deg;C（185〜205&deg;F）。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Poach　ポーチ</dt>
		<dd>ポーチエッグのポーチ。英語的に正しくは poached eggだけど（笑）Simmer よりもまだ低い温度、ごく弱火で茹でること。<br />
		この時のお湯や煮汁の温度は、70〜82&deg;C（160〜180&deg;F）。</dd>
		
	<dt class=d-red-b-13px>■Steam　スチーム</dt>
		<dd><strong>蒸すこと、沸騰しているお湯の蒸気で調理すること。</strong><br />
		蒸気は沸騰しているお湯よりも温度が高く、100〜121&deg;C（212〜250&deg;F）。</dd>

</dl>
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>体積の単位：液用オンス、カップ、パイント、クォート、ガロンとミリリットル</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ecook.nyslowlife.com/archives/2007/07/post_6.html" />
   <id>tag:ecook.nyslowlife.com,2007://1.8</id>
   
   <published>2007-07-07T15:18:27Z</published>
   <updated>2007-07-15T02:16:30Z</updated>
   
   <summary>英語レシピでお料理する時、一番よく使うのが体積の単位。アメリカの一般家庭向け料理...</summary>
   <author>
      <name>yochan</name>
      
   </author>
         <category term="000)英語の計量単位" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="16" label="レシピ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="22" label="レシピ本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="24" label="体積の単位" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="19" label="料理書籍" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="11" label="料理本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="23" label="海外の料理" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="17" label="英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="9" label="英語レシピ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://ecook.nyslowlife.com/">
      <![CDATA[<strong>英語レシピでお料理</strong>する時、一番よく使うのが<strong>体積の単位</strong>。アメリカの一般家庭向け料理レシピで、キッチンスケール（秤）で重さを量らないと作れないものってあまりありません。各単位の関係は以下のようになりますが、毎回計算しなおすのは手間がかかりすぎるので、手っ取り早く、作りたい料理本の国の<strong>計量カップ</strong>と<strong>計量スプーン</strong>を手に入れるのが一番かと。。。]]>
      <![CDATA[<p>
海外ブランドでも、１カップの分量が日本仕様になっているのもあるのでお買い求めの際は確認してください♪
<p>
<table cellpadding=10 cellspacing=0>
<tr><td><a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/059373f6.cf349e8e.059373f7.62b41b24/?pc=http%3a%2f%2fitem.rakuten.co.jp%2fgk-store%2f0076440551785%2f&m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2fgk-store%2fi%2f10002678%2f" target="_blank"><img src="http://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2fgk-store%2fcabinet%2f01%2f0076440551785.jpg%3f_ex%3d128x128&m=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2fgk-store%2fcabinet%2f01%2f0076440551785.jpg%3f_ex%3d80x80" border="0"><br />
アンカーホッキング社のメジャリングカップ(大1000ml)</a></td><td><a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/059373f6.cf349e8e.059373f7.62b41b24/?pc=http%3a%2f%2fitem.rakuten.co.jp%2fgk-store%2f0076440551778%2f&m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2fgk-store%2fi%2f10002677%2f" target="_blank"><img src="http://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2fgk-store%2fcabinet%2f01%2f0076440551778.jpg%3f_ex%3d128x128&m=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2fgk-store%2fcabinet%2f01%2f0076440551778.jpg%3f_ex%3d80x80" border="0"><br />
アンカーホッキング社のメジャリングカップ(中500ml)</a></td></tr>
<tr><td><a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/0582e21a.b2553fc2.0582e21b.eb243bd0/?pc=http%3a%2f%2fitem.rakuten.co.jp%2fbelleseve%2foxo_good-grips70981%2f&m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2fbelleseve%2fi%2f10000361%2f" target="_blank"><img src="http://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2fbelleseve%2fcabinet%2fkitchen%2foxo70981-3.jpg%3f_ex%3d128x128&m=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2fbelleseve%2fcabinet%2fkitchen%2foxo70981-3.jpg%3f_ex%3d80x80" border="0"><br />
OXO　オクソー　アングルドメジャーカップ　500</a><br />
注いでいる最中にも計れる優れ物♪
</td><td><a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/0593748b.048292bc.0593748c.8be8bef2/?pc=http%3a%2f%2fwww.rakuten.co.jp%2fa-depeche%2f661298%2f686993%2f%23767064&m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2fa-depeche%2fi%2f767064%2f" target="_blank"><img src="http://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3a%2f%2fimage.rakuten.co.jp%2fwshop%2fdata%2fws-mall-img%2fa-depeche%2fimg128%2fimg10062000000.jpeg&m=http%3a%2f%2fimage.rakuten.co.jp%2fwshop%2fdata%2fws-mall-img%2fa-depeche%2fimg64%2fimg10062000000.jpeg" border="0"><br />
		アメリカでキッチンツールのシェアNO1を誇るAMCO社のステンレス製計量カップ</a></td></tr>
</table>

<p>
■アメリカ
<table cellpadding=3 cellspacing=1 bgcolor="#660000">
	<tr bgcolor="#993333">
		<td align=center style="color:#fff;">液用オンス(米)<br />fluid ounce</td>
		<td align=center style="color:#fff;">カップ(米)<br />cup</td>
		<td align=center style="color:#fff;">パイント(米)<br />pint</td>
		<td align=center style="color:#fff;">クォート(米)<br />quart</td>
		<td align=center style="color:#fff;">ガロン(米)<br />gallon</td>
		<td align=center style="color:#fff; background-color:#660000">ミリリットル<br />milliliter</td>
	</tr>
	<tr bgcolor=#ffffff>
		<td align=center>16 fl.oz</td>
		<td align=center>** = 2 c.</td>
		<td align=center>= 1 pt.</td>
		<td align=center>= 1/2 qt.</td>
		<td align=center>= 1/8 gal.</td>
		<td align=center><font color="#660000">=473 ml</font></td>
	</tr>
</table>
**計算上は上記のような関係となるが、<br />
<u><font color="#800000">アメリカで実際に使用されている計量カップは <b style="background:#FFCC99">1 cup = 240 ml</b></font></u>。<br />
日本のカップは 1カップ = 200 mlなのでアメリカのカップの方が大きい。

<p>
■イギリス、オーストラリア
<table cellpadding=3 cellspacing=1 bgcolor="#660000">
	<tr bgcolor="#993333">
		<td align=center style="color:#fff;">液用オンス(英)<br />fluid ounce</td>
		<td align=center style="color:#fff;">カップ(英)<br />cup</td>
		<td align=center style="color:#fff;">パイント(英)<br />pint</td>
		<td align=center style="color:#fff;">クォート(英)<br />quart</td>
		<td align=center style="color:#fff;">ガロン(英)<br />gallon</td>
		<td align=center style="color:#fff; background-color:#660000">ミリリットル<br />milliliter</td>
	</tr>
	<tr bgcolor=#ffffff>
		<td align=center>20 fl.oz</td>
		<td align=center>*** = 2 c.</td>
		<td align=center>= 1 pt.</td>
		<td align=center>= 1/2 qt.</td>
		<td align=center>= 1/8 gal.</td>
		<td align=center><font color="#660000">= 568 ml</font></td>
	</tr>
</table>
***計算上は上記のような関係となるが、<br />
<font color="#800000"><u>イギリスで実際に使用されている計量カップは <b style="background:#FFCC99">1 cup = 285 ml</b></u>、<br />
<u>オーストラリアは、<b style="background:#FFCC99">1 cup = 250 ml</b></font>
<p>
■アメリカ、イギリス、カナダ（日本と同じ）
<table cellpadding=3 cellspacing=1 bgcolor="#660000">
	<tr bgcolor="#993333">
		<td align=center style="color:#fff;" width=100>小さじ<br />teaspoon</td>
		<td align=center style="color:#fff;" width=100>大さじ<br />tablespoon</td>
		<td align=center style="color:#fff; background-color:#660000" width=100>ミリリットル<br />milliliter</td>
	</tr>
	<tr bgcolor=#ffffff>
		<td align=center>3 tsp.</td>
		<td align=center>= 1 Tbs.</td>
		<td align=center><font color="#660000">= 15 ml</font></td>
	</tr>
</table>
<p>
■オーストラリア
<table cellpadding=3 cellspacing=1 bgcolor="#660000">
	<tr bgcolor="#993333">
		<td align=center style="color:#fff;" width=100>小さじ<br />teaspoon</td>
		<td align=center style="color:#fff;" width=100>大さじ<br />tablespoon</td>
		<td align=center style="color:#fff; background-color:#660000" width=100>ミリリットル<br />milliliter</td>
	</tr>
	<tr bgcolor=#ffffff>
		<td align=center>4 tsp.</td>
		<td align=center>= 1 Tbs.</td>
		<td align=center><font color="#660000">= 20 ml</font></td>
	</tr>
</table>
]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>重さの単位:パウンド(ポンド)、オンスとグラム</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ecook.nyslowlife.com/archives/2007/07/post_4.html" />
   <id>tag:ecook.nyslowlife.com,2007://1.6</id>
   
   <published>2007-07-07T13:30:52Z</published>
   <updated>2007-07-13T20:30:30Z</updated>
   
   <summary> 	 		パウンド、ポンドpound 		オンスounce 		グラムgram ...</summary>
   <author>
      <name>yochan</name>
      
   </author>
         <category term="000)英語の計量単位" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="21" label="オンライン料理教室" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="20" label="クッキング" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="16" label="レシピ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="15" label="料理" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="19" label="料理書籍" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="11" label="料理本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="10" label="洋書" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="17" label="英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="9" label="英語レシピ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://ecook.nyslowlife.com/">
      <![CDATA[<table cellpadding=3 cellspacing=1 bgcolor="#660000">
	<tr bgcolor="#993333">
		<td align=center style="color:#fff;">パウンド、ポンド<br />pound</td>
		<td align=center style="color:#fff;">オンス<br />ounce</td>
		<td align=center style="color:#fff; background-color:#660000">グラム<br />gram</td>
	</tr>
	<tr bgcolor=#ffffff>
		<td align=center width=100>1 lb.<br />1 #</td>
		<td align=center width=100>=16 oz.</td>
		<td align=center width=100><font color="#660000">=454 g</font></td>
	</tr>
	<tr bgcolor=#ffffff>
		<td align=center width=100>1/16 lb.</td>
		<td align=center width=100>=1 oz.</td>
		<td align=center width=100><font color="#660000">=28 g</font></td>
	</tr>
</table>]]>
      <![CDATA[<p>
パウンドは、手書きの場合や、カジュアルな料理本では　# という記号で表示されることもあります。

<p>

アメリカのレシピの場合は、だいたい材料は計量カップや計量スプーンで体積を量って作ることが多いんですが、誤差で仕上がりが左右されてしまう繊細なお菓子やパンなどは重さを量ります。いちいち換算するのはたいへん！という方は、この際、デジタルでグラムもオンスも量れるキッチンスケールがお薦めです。
<p>
<center>
<a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/041059b7.93dee30f.041059b8.c727f6a0/?pc=http%3a%2f%2fwww.rakuten.co.jp%2fserios%2f587780%2f700620%2f%23725495&m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2fserios%2fi%2f725495%2f" target="_blank"><img src="http://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3a%2f%2fimage.rakuten.co.jp%2fwshop%2fdata%2fws-mall-img%2fserios%2fimg128%2fimg10301845555.jpeg&m=http%3a%2f%2fimage.rakuten.co.jp%2fwshop%2fdata%2fws-mall-img%2fserios%2fimg64%2fimg10301845555.jpeg" border="0"></a>

<a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/0582e6e5.1c496225.0582e6e6.ce1846e4/?pc=http%3a%2f%2fitem.rakuten.co.jp%2fe-tuf%2f10000194%2f&m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2fe-tuf%2fi%2f10000194%2f" target="_blank"><img src="http://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2fe-tuf%2fcabinet%2f00094529%2fimg09307770.jpg%3f_ex%3d128x128&m=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2fe-tuf%2fcabinet%2f00094529%2fimg09307770.jpg%3f_ex%3d80x80" border="0"></a>
<p>
<a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/0582e70b.7edde60b.0582e70c.fa4818ff/?pc=http%3a%2f%2fitem.rakuten.co.jp%2fspurt%2f10002030%2f&m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2fspurt%2fi%2f10002030%2f" target="_blank"><img src="http://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2fspurt%2fcabinet%2fimg44522751.jpg%3f_ex%3d128x128&m=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2fspurt%2fcabinet%2fimg44522751.jpg%3f_ex%3d80x80" border="0"></a>
<a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/02e7c7ec.349aeaef.0582e76f.4b6c0049/?pc=http%3a%2f%2fwww.rakuten.co.jp%2fintrecs%2f420786%2f421123%2f523471%2f830911%2f%23815697&m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2fintrecs%2fi%2f815697%2f" target="_blank"><img src="http://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3a%2f%2fimage.rakuten.co.jp%2fwshop%2fdata%2fws-mall-img%2fintrecs%2fimg128%2fimg10402501617.jpeg&m=http%3a%2f%2fimage.rakuten.co.jp%2fwshop%2fdata%2fws-mall-img%2fintrecs%2fimg64%2fimg10402501617.jpeg" border="0"></a>
</center>
<ul type="circle">
	<li>最大3kgまで計れるくまのプーさん デジタルキッチンスケール</li>
	<li>2kgまで1g単位で計れるガラス製デジタルキッチンスケール</li>
	<li>ガラス製のシンプルなキッチンスケール。グラム／ポンド表示</li>
	<li>デンマークの高級オーディオブランド、バング＆オルフセンのデザイナー、ヤコブ・イェンセンによる高級キッチンスケール</li>
</ul>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>長さの単位：インチとセンチ</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ecook.nyslowlife.com/archives/2007/07/post_3.html" />
   <id>tag:ecook.nyslowlife.com,2007://1.5</id>
   
   <published>2007-07-07T12:10:23Z</published>
   <updated>2007-07-07T13:18:17Z</updated>
   
   <summary>アメリカではインチ、フィートといった単位をいまだに使っています。日本風に言うなら...</summary>
   <author>
      <name>yochan</name>
      
   </author>
         <category term="000)英語の計量単位" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   <category term="13" label="アメリカ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="12" label="インチ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="16" label="レシピ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="15" label="料理" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="18" label="料理教室" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="11" label="料理本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="10" label="洋書" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="17" label="英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="9" label="英語レシピ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   <category term="14" label="長さの単位" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://ecook.nyslowlife.com/">
      <![CDATA[アメリカでは<strong>インチ</strong>、<strong>フィート</strong>といった単位をいまだに使っています。日本風に言うなら尺貫法なわけで、とても前時代的。世界共通メートル法を使うって決めたのにね。
<p>
ま、文句言ってもそうなんだから知っておかないと仕方ない。<strong>インチ、フィート、センチの関係</strong>は、]]>
      <![CDATA[<p>
<table cellpadding=3 cellspacing=1 bgcolor="#660000">
	<tr bgcolor="#993333">
		<td align=center style="color:#fff;">フット(単数形)、フィート(複数形)<br />foot, feet</td>
		<td align=center style="color:#fff;">インチ<br />inch</td>
		<td align=center style="color:#fff; background-color:#660000">センチ<br />centimeter</td>
	</tr>
	<tr bgcolor=#ffffff>
		<td align=center width=100>1'</td>
		<td align=center width=100>= 12"</td>
		<td align=center width=100><font color="#660000">=30.5 cm</font></td>
	</tr>
	<tr bgcolor=#ffffff>
		<td align=center width=100>1/12'</td>
		<td align=center width=100>=1"</td>
		<td align=center width=100><font color="#660000">=2.54 cm</font></td>
	</tr>
</table>
<p>
お料理で使うことはまずないと思いますが、ちなみに
1 yard(ヤード) ＝ 3 feet ＝ 36 inches ＝91.4 cm です。各単位間の関係が十進法ではない上、日常的には、0.3インチとか小数を使うこともなく、これは長さに限らず全般に言えますが、分数を使います。
<p>
なので計算しないといけない場合は非常に面倒です。長さに関しては、以下に挙げるようなお料理でよく登場する長さを目寸で覚えておくのが一番だと思います。
<p>
<table cellpadding=0 cellspacing=0><tr><td>
<ul type="circle">
	<li>1/16 inch ＝ 約1.5 mm</li>
	<li>1/8 inch ＝ 約3 mm</li>
	<li>1/4 inch ＝ 約6 mm</li>
	<li>1/3 inch ＝ 約8 mm</li>
	<li>1/2 inch ＝ 約10.3 mm</li>
	<li>1 inch ＝ 2.54 cm</li>
	<li>8 inches ＝ 約20 cm</li>
	<li>10 inches ＝ 約25 cm</li>
</ul>
</td><td>　</td>
<td>
あると便利！<br />
<a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/015347e4.5f91b35f.03fb7789.c4860c25/?pc=http%3a%2f%2fitem.rakuten.co.jp%2ftubasa55%2fnopro-np-40%2f&m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2ftubasa55%2fi%2f10004666%2f" target="_blank"><img src="http://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2ftubasa55%2fcabinet%2ftool%2fnp-40-1.jpg%3f_ex%3d128x128&m=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2ftubasa55%2fcabinet%2ftool%2fnp-40-1.jpg%3f_ex%3d80x80" border="0"><br />
インチとセンチの目盛りつきジャンボペストリー＆カッティングマット</a>
</td>
</tr></table>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>温度の単位：華氏と摂氏</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://ecook.nyslowlife.com/archives/2007/07/post.html" />
   <id>tag:ecook.nyslowlife.com,2007://1.4</id>
   
   <published>2007-07-07T00:22:50Z</published>
   <updated>2007-07-07T00:30:19Z</updated>
   
   <summary><![CDATA[アメリカでは華氏(&deg;F) ファーレンハイトを使います。計算式は ・摂氏(...]]></summary>
   <author>
      <name>yochan</name>
      
   </author>
         <category term="000)英語の計量単位" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://ecook.nyslowlife.com/">
      <![CDATA[アメリカでは華氏(&deg;F) ファーレンハイトを使います。計算式は<br />
<div style="background-color:#FF9; padding:2px 10px; border: dotted 1px #600; color:#600; font-weight:bold;">
・摂氏(&deg;C)＝（華氏 (&deg;F) ー32）X 5/9<br />
・華氏(&deg;F)＝　摂氏 (&deg;C) X 9/5 ＋ 32
</div>]]>
      <![CDATA[<p>
<strong>お料理でよく使われる温度の華氏と摂氏換算表</strong><br />
<ul type="circle">
	<li>350&deg;F = 約177&deg;C（最も多いオーブン料理、焼き菓子用の温度）</li>
	<li>118&deg;F = 約48&deg;C（ローフード料理で酵素が死なない最高温度）</li>
	<li>80&deg;F〜90&deg;F = 約27&deg;C〜32&deg;C（チョコレートを溶かす温度）</li>
</ul>
<p>
<a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/0582eb33.bef03f62.0582eb34.ba2fb48b/?pc=http%3a%2f%2fwww.rakuten.co.jp%2fdenshi%2f254474%2f297618%2f%23340453&m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2fdenshi%2fi%2f340453%2f" target="_blank"><img src="http://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3a%2f%2fimage.rakuten.co.jp%2fwshop%2fdata%2fws-mall-img%2fdenshi%2fimg128%2fimg10611317687.jpeg&m=http%3a%2f%2fimage.rakuten.co.jp%2fwshop%2fdata%2fws-mall-img%2fdenshi%2fimg64%2fimg10611317687.jpeg" border="0" align=left class=photoL>料理用温度計</a>

私もこれと似たのを持ってます。キッチンタイマー、カウントダウンタイマー、温度アラーム機能付きで、摂氏でも華氏でも計れる多機能キッチン温度計。ステンレス製の先端のとがった棒つきなので、塊肉やミートローフを焼く時、中心の温度を測るのに使える優れ物です。]]>
   </content>
</entry>

</feed>
